15 Iconic Anime You Should Probably Watch Subbed, Not Dubbed

Toei Animation
Our Editorial Policy.

Share:

Anime sparks endless debates about whether to watch with subtitles or dubbed in English. For me, subs often capture the raw emotion and cultural depth of the original Japanese voice acting, keeping the story’s heart intact. Some shows lose their spark in translation, making the subbed version the way to go for a truer experience.

This article dives into 15 iconic anime where sticking to the Japanese audio with subtitles shines. Each one has unique elements—whether it’s the voice performances, cultural details, or pacing—that make the subbed version stand out. From intense action to heartfelt drama, here’s why you should probably skip the dub for these classics.

Kill la Kill (2013-2014)

Kill la Kill (2013-2014)
TRIGGER

This high-energy series from Studio Trigger follows Ryuko Matoi, a fiery teen wielding a giant scissor blade to uncover her father’s killer. The fast-paced action and wild humor demand the original Japanese voices to match the chaotic vibe. Subbed, the performances burst with raw intensity that English dubs struggle to replicate.

The cultural references, like Japanese school uniforms and honorifics, add layers to the story that often get lost in translation. Watching subbed keeps the dialogue sharp and the emotional weight of Ryuko’s journey front and center. You feel every scream and quip as intended.

Rurouni Kenshin (1996-1998)

Rurouni Kenshin (1996-1998)
Studio Deen

This tale of a wandering swordsman, Kenshin Himura, in Meiji-era Japan blends action with deep moral questions. The Japanese voice cast, led by Mayo Suzukaze, nails the balance of Kenshin’s gentle demeanor and battle-ready edge. Subbed, you catch the subtle shifts in tone that define his complex character.

English dubs for this show vary wildly in quality, and some are hard to find. The original audio preserves the historical setting and samurai spirit, making it the best way to experience Kenshin’s redemption arc. It’s like stepping into old Japan without a filter.

Attack on Titan (2013-2023)

Attack on Titan (2013-2023)
Production I.G

This dark fantasy epic tracks Eren Yeager and his friends fighting monstrous Titans in a brutal world. The Japanese voice acting, especially Yuki Kaji as Eren, brings raw desperation and rage that hit hard. Subbed, the intensity of each battle and betrayal feels unfiltered.

Dubs sometimes soften the emotional punches or miss the mark on character nuance. The original audio keeps the story’s grim tone and cultural nods, like the military structure, intact. You’ll feel the weight of every scream and sacrifice.

Eyeshield 21 (2005-2008)

Eyeshield 21 (2005-2008)
Gallop

This sports anime follows Sena Kobayakawa, a shy teen turned football star, thanks to his lightning-fast legs. The Japanese cast, including Miyu Irino, captures Sena’s growth from timid to confident with heart. Subbed, the humor and team spirit shine without losing their spark.

The English dub faced heavy editing, cutting episodes and altering the vibe. Watching subbed lets you enjoy the full story, packed with Japanese sports culture and unfiltered energy. It’s the best way to cheer for the Deimon Devil Bats.

Trigun (1998)

Trigun (1998)
Madhouse

Vash the Stampede, a pacifist gunman in a sci-fi Western, is the heart of this classic. Masaya Onosaka’s Japanese performance gives Vash a perfect mix of goofy charm and hidden pain. Subbed, you get the full emotional depth of his quest to avoid violence.

While the English dub has nostalgia for some, it leans too campy, missing Vash’s subtle layers. The original audio keeps the balance of humor and heart, making every showdown feel personal. It’s a must for feeling Vash’s true spirit.

Bleach (2004-2012)

Bleach (2004-2012)
Pierrot

This shonen powerhouse follows Ichigo Kurosaki, a teen turned Soul Reaper battling evil spirits. The Japanese cast, led by Masakazu Morita, delivers Ichigo’s brash attitude and heart with precision. Subbed, the action and emotional stakes hit harder.

The English dub has its fans but often feels inconsistent, especially in quieter moments. Watching subbed preserves the spiritual and cultural elements, like the Soul Society’s hierarchy, that define the series. You’ll catch every slash and shout as intended.

Neon Genesis Evangelion (1995-1996)

Neon Genesis Evangelion (1995-1996)
GAINAX

This psychological masterpiece dives into Shinji Ikari’s struggles as a mech pilot facing existential dread. The Japanese voices, especially Megumi Ogata as Shinji, carry raw vulnerability that’s haunting. Subbed, the show’s heavy themes feel unfiltered and real.

English dubs, including the Netflix version, face criticism for script changes and less emotional delivery. The original audio keeps the cultural and emotional depth, making every breakdown and battle resonate. It’s the purest way to experience this iconic series.

Chihayafuru (2011-2020)

Chihayafuru (2011-2020)
Madhouse

This series follows Chihiro Ayase’s passion for karuta, a Japanese poetry card game. The Japanese voice cast, including Asami Seto, brings out the quiet intensity of karuta matches. Subbed, you catch the cultural nuances of the game that dubs often simplify.

English dubs struggle to convey karuta’s poetic roots and emotional stakes. Watching subbed immerses you in the game’s rhythm and Chihiro’s growth, keeping the story’s heart intact. It’s like playing a match yourself.

Death Note (2006-2007)

Death Note (2006-2007)
Madhouse

This psychological thriller pits Light Yagami against detective L in a deadly game of wits. Mamoru Miyano’s chilling performance as Light captures his descent into madness perfectly. Subbed, the dialogue’s sharpness and tension stay razor-tight.

The English dub is solid but sometimes misses Light’s manipulative charm. Watching subbed keeps iconic lines, like L’s strategies, intact and lets you hear the cultural nuances. It’s the best way to feel the story’s dark grip.

One Piece (1999-Present)

One Piece (1999-Present)
Toei Animation

This sprawling pirate adventure follows Monkey D. Luffy and his crew chasing the ultimate treasure. Mayumi Tanaka’s iconic voice for Luffy brings endless energy and heart. Subbed, the humor and camaraderie shine without losing their chaotic charm.

English dubs, especially early ones, faced censorship and inconsistent voicing. The original audio keeps the cultural gags and emotional beats, making every island adventure feel alive. You’ll sail with the Straw Hats in their truest form.

Gintama (2006-2021)

Gintama (2006-2021)
SUNRISE

This comedy-action gem blends samurai drama with absurd humor, following Gintoki Sakata’s odd jobs. Tomokazu Sugita’s hilarious yet heartfelt performance as Gintoki is unmatched. Subbed, the rapid-fire jokes and cultural references land perfectly.

The English dub struggles with Gintama’s wordplay and Japanese-specific humor. Watching subbed lets you laugh at every gag and feel the emotional moments without losing the show’s unique vibe. It’s a wild ride best taken in Japanese.

Naruto (2002-2007)

Naruto (2002-2007)
Pierrot

This ninja epic tracks Naruto Uzava’s journey to become Hokage, blending action and heart. Junko Takeuchi’s voice for Naruto captures his stubborn spirit and growth. Subbed, the emotional weight of his struggles and bonds hits hard.

English dubs sometimes alter dialogue or tone, diluting cultural elements like ninja traditions. The original audio keeps Naruto’s catchphrases and village life authentic, making every battle feel personal. You’ll root for Naruto’s dream in its purest form.

My Hero Academia (2016-Present)

My Hero Academia (2016-Present)
BONES

This superhero saga follows Izuku Midoriya’s rise in a world of quirks. Daiki Yamashita’s voice for Deku conveys his determination and vulnerability with heart. Subbed, the emotional stakes and hero culture feel vivid and real.

The English dub is decent but can’t match the Japanese cast’s raw passion. Watching subbed preserves the cultural nods, like hero rankings, and keeps the action intense. You’ll feel every punch and cheer louder.

Dragon Ball (1986-1989)

Dragon Ball (1986-1989)
Toei Animation

This adventure-comedy follows young Goku’s quest for the Dragon Balls. Masako Nozawa’s iconic voice brings Goku’s playful yet brave spirit to life. Subbed, the humor and heart of early Goku shine without alteration.

The English dub leans too serious, missing the comedic tone of the original. Watching subbed keeps the lighthearted vibe and Japanese folklore elements intact. It’s the best way to enjoy Goku’s first journey.

Cowboy Bebop (1998-1999)

Cowboy Bebop (1998-1999)
SUNRISE

This space Western follows bounty hunter Spike Spiegel and his ragtag crew. Koichi Yamadera’s smooth yet soulful voice for Spike is pure magic. Subbed, the jazz-infused vibe and emotional depth hit perfectly.

While the English dub is beloved, the Japanese audio captures the show’s melancholic heart better. Watching subbed keeps the cultural nuances and character dynamics raw, making every episode a masterpiece. It’s Spike’s soul in its truest form.

Which of these anime is your favorite to watch subbed, or did I miss a gem you love? Drop your thoughts in the comments!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments